
Automatyczny tłumacz dorównał człowiekowi
16 marca 2018, 10:47Badacze z Microsoftu poinformowali na oficjalnym blogu o stworzeniu pierwszego automatycznego tłumacza, który przekłada tekst chiński na angielski równie szybko i dokładnie co człowiek. Stworzenie maszynowego systemu tłumaczącego, który będzie dorównywał człowiekowi to marzenie wielu ekspertów. Nie przypuszczaliśmy, że uda się je zrealizować tak szybko, mówi Xuedong Huang, jeden z badaczy Microsoftu.

Najstarszą, nieznaną wersję polskiego przekładu Koranu wydadzą filolodzy z Torunia
4 października 2018, 13:13Najstarszą i nieznaną do tej pory wersję polskiego przekładu Koranu wydadzą filolodzy z Centrum Badań Kitabistycznych Uniwersytetu Mikołaja Kopernika w Toruniu. Autorami przekładu są Ignacy Domeyko oraz ks. Dionizy Chlewiński. Znak wodny na kartach rękopisu wskazuje na 1821 rok.

Na najstarszym uniwersytecie Azji znaleziono niezwykły hiszpańsko-chiński słownik sprzed 400 lat
15 lutego 2021, 04:54W archiwach Papieskiego i Królewskiego Uniwersytetu Świętego Tomasza na Filipinach znaleziono najstarszy i niezwykle rozbudowany słownik hiszpańsko-chiński. Wyjątkowy zabytek, Diccionario Hispano-Sinicum (DHS), liczy sobie około 400 lat i został w przeszłości oznaczony jako „mało użyteczny”. To bardzo dalekie od prawdy, komentuje profesor Henning Klotter

Skype Translator Preview już dostępny
13 maja 2015, 09:43Microsoft udostępnił wersję Preview oprogramowania Skype Translator. To komunikator Skype wyposażony w automatyczną funkcję tłumaczenia pomiędzy różnymi językami. Oprogramowanie można pobrać z Windows App StoreMicrosoft udostępnił wersję Preview oprogramowania Skype Translator. To komunikator Skype wyposażony w automatyczną funkcję tłumaczenia pomiędzy różnymi językami. Oprogramowanie można pobrać z Windows App Store

Pies zwolniony, pecet do raportu
26 listopada 2008, 13:00Psy mogą już spokojnie odetchnąć, bo dzieci przestały je wykorzystywać do wyjaśnienia nauczycielom, czemu nie odrobiły zadania domowego. Zapomnijmy więc o zębach, zapełnionych papierem żołądkach i potrzebach fizjologicznych załatwionych na zeszytach. Teraz królują wymówki komputerowe: awarie peceta, zepsute drukarki czy nieprzewidziany brak dostępu do Internetu.

Znaleźli starą kankę na mleko, a w niej kompletny mundur niemieckiego leśnika i różne dokumenty
19 kwietnia 2021, 17:01Podczas sadzenia lasu w okolicach Ratajek (woj. zachodniopomorskie) pracownicy spulchniający glebę znaleźli kankę na mleko będącą kapsułą czasu. W środku znajdowały się mapy, list, kompletny mundur leśnika państwowego z dystynkcjami, czapka i kabura, książeczka wojskowa, a także akty nadania orderu za męstwo na polu walki i sukcesy dowódcze – Krzyża Żelaznego II klasy - i Czarnej Odznaki za Rany. Należały one do Gerharda Alfreda Liedtkego - żołnierza Wehrmachtu i leśnika, który mieszkał na terenie Prus Wschodnich (dziś są to okolice Ełku).

Kolejne niejasności wokół Huawei
1 lutego 2013, 09:30Chińska firma Huawei, którą amerykański Kongres oskarżył o szpiegowanie na rzecz Państwa Środka, znowu ma poważne kłopoty. Tym razem zarzuty stawiają jej dziennikarze.

Skype Translator trafi do rąk użytkowników
9 czerwca 2015, 09:35Microsoft od sześciu miesięcy testuje automatycznego tłumacza dla Skype'a. Dotychczas program spełnia pokładane w nim nadzieje, więc koncern z Redmond ogłosił, że zintegruje go z komunikatorem. Użytkownicy Skype jeszcze tego lata będą mogli korzystać ze Skype Translatora. Dotychczas, aby go używać, konieczne było otrzymanie zaproszenia do fazy testowej.
Oleje z czasów Jezusa
11 grudnia 2008, 09:38Archeolodzy z Franciszkańskiego Studium Biblijnego znaleźli w pokładach błota na dnie basenu termalnego ze starożytnego miasta Magdala nietknięte wazy z wonnymi olejami. Magdalę uznaje się za ojczyznę Marii Magdaleny, podążając więc tropem dość oczywistych skojarzeń, Włosi utrzymują, że właśnie taką maścią nawrócona jawnogrzesznica mogła nacierać stopy Jezusa.

Ukazało się albańskie tłumaczenie „Potopu” Henryka Sienkiewicza
28 stycznia 2022, 11:24W Albanii ukazał się przekład "Potopu" Henryka Sienkiewicza. Autorem tłumaczenia jest Astrit Beqiraj, znany i ceniony tłumacz literatury polskiej, wieloletni pracownik Ambasady RP w Tiranie. W ramach Programu Translatorskiego ©Poland inicjatywę wsparł Instytut Książki (IK). Dwutomowe wydanie Përmbytja, bo taki jest tytuł przekładu, ukazało się nakładem oficyny Papirus z Tirany.